Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Θεσσαλονικεισ Α΄ 3:1
BLV
1.
Διὸ CONJ G1352 μηκέτι ADV-N G3371 στέγοντες V-PAP-NPM G4722 εὐδοκήσαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθῆναι V-APN G2641 ἐν PREP G1722 Ἀθήναις N-DPF G116 μόνοι,A-NPM G3441


GNTERP
1. διο CONJ G1352 μηκετι ADV G3371 στεγοντες V-PAP-NPM G4722 ευδοκησαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθηναι V-APN G2641 εν PREP G1722 αθηναις N-DPF G116 μονοι A-NPM G3441

GNTWHRP
1. διο CONJ G1352 μηκετι ADV G3371 στεγοντες V-PAP-NPM G4722 ευδοκησαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθηναι V-APN G2641 εν PREP G1722 αθηναις N-DPF G116 μονοι A-NPM G3441

GNTBRP
1. διο CONJ G1352 μηκετι ADV G3371 στεγοντες V-PAP-NPM G4722 ευδοκησαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθηναι V-APN G2641 εν PREP G1722 αθηναις N-DPF G116 μονοι A-NPM G3441

GNTTRP
1. Διὸ CONJ G1352 μηκέτι ADV-N G3371 στέγοντες V-PAP-NPM G4722 εὐδοκήσαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθῆναι V-APN G2641 ἐν PREP G1722 Ἀθήναις N-DPF G116 μόνοι,A-NPM G3441

LXXRP



KJV
1. Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

KJVP
1. Wherefore G1352 when we could no longer G3371 forbear, G4722 we thought it good G2106 to be left G2641 at G1722 Athens G116 alone; G3441

YLT
1. Wherefore no longer forbearing, we thought good to be left in Athens alone,

ASV
1. Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;

WEB
1. Therefore, when we couldn\'t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,

ESV
1. Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,

RV
1. Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;

RSV
1. Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,

NLT
1. Finally, when we could stand it no longer, we decided to stay alone in Athens,

NET
1. So when we could bear it no longer, we decided to stay on in Athens alone.

ERVEN
1. We couldn't come to you, but it was very hard to wait any longer. So we decided to send Timothy to you and stay in Athens alone. Timothy is our brother. He works with us for God to tell people the Good News about Christ. We sent Timothy to strengthen and encourage you in your faith.



Notes

No Verse Added

Θεσσαλονικεισ Α΄ 3:1

  • Διὸ CONJ G1352 μηκέτι ADV-N G3371 στέγοντες V-PAP-NPM G4722 εὐδοκήσαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθῆναι V-APN G2641 ἐν PREP G1722 Ἀθήναις N-DPF G116 μόνοι,A-NPM G3441
  • GNTERP

    διο CONJ G1352 μηκετι ADV G3371 στεγοντες V-PAP-NPM G4722 ευδοκησαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθηναι V-APN G2641 εν PREP G1722 αθηναις N-DPF G116 μονοι A-NPM G3441
  • GNTWHRP

    διο CONJ G1352 μηκετι ADV G3371 στεγοντες V-PAP-NPM G4722 ευδοκησαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθηναι V-APN G2641 εν PREP G1722 αθηναις N-DPF G116 μονοι A-NPM G3441
  • GNTBRP

    διο CONJ G1352 μηκετι ADV G3371 στεγοντες V-PAP-NPM G4722 ευδοκησαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθηναι V-APN G2641 εν PREP G1722 αθηναις N-DPF G116 μονοι A-NPM G3441
  • GNTTRP

    Διὸ CONJ G1352 μηκέτι ADV-N G3371 στέγοντες V-PAP-NPM G4722 εὐδοκήσαμεν V-AAI-1P G2106 καταλειφθῆναι V-APN G2641 ἐν PREP G1722 Ἀθήναις N-DPF G116 μόνοι,A-NPM G3441
  • KJV

    Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
  • KJVP

    Wherefore G1352 when we could no longer G3371 forbear, G4722 we thought it good G2106 to be left G2641 at G1722 Athens G116 alone; G3441
  • YLT

    Wherefore no longer forbearing, we thought good to be left in Athens alone,
  • ASV

    Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
  • WEB

    Therefore, when we couldn\'t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
  • ESV

    Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
  • RV

    Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone;
  • RSV

    Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone,
  • NLT

    Finally, when we could stand it no longer, we decided to stay alone in Athens,
  • NET

    So when we could bear it no longer, we decided to stay on in Athens alone.
  • ERVEN

    We couldn't come to you, but it was very hard to wait any longer. So we decided to send Timothy to you and stay in Athens alone. Timothy is our brother. He works with us for God to tell people the Good News about Christ. We sent Timothy to strengthen and encourage you in your faith.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References